[ENGLISH + THAISUB] Vitas Corrodens Pestis • Lord of Eroded Primal Fire Theme Official Lyrics
![[ENGLISH + THAISUB] Vitas Corrodens Pestis • Lord of Eroded Primal Fire Theme Official Lyrics [ENGLISH + THAISUB] Vitas Corrodens Pestis • Lord of Eroded Primal Fire Theme Official Lyrics](https://i.ytimg.com/vi/XnkeCmg_U9g/maxresdefault.jpg)
Details
Title | [ENGLISH + THAISUB] Vitas Corrodens Pestis • Lord of Eroded Primal Fire Theme Official Lyrics |
Author | Loong Knd |
Duration | 4:12 |
File Format | MP3 / MP4 |
Original URL | https://youtube.com/watch?v=XnkeCmg_U9g |
Description
Genshin impact - Lord of Eroded Primal fire boss theme official lyrics • Vitas Corrodens Pestis
Gonna go watch more yuri lmfao
Translation Note :
(English)
1. “Umbrifero (Umbrifer)” is made from two words “Umbra (shadow)” and “Ferre (to bear)”. Technically it should be “Shadow-bearer” (Like Lucifer’s “Lux (Light) + Ferre” light-bearer) but I listened to FF14 ost a little bit too much so kekw Shadowbringer go brr
2. “Heres superbiae (Heir of pride)” also appears in Neuvilette’s theme, “Parousia diluvi” (He looks down on all the exalted, for he is the heir of pride). Coincidence?
3. The theme of this song is obviously “hatred”. With the word “odium (hatred)” and its declensions repeated 1939388302 times in the song.
4. The pronunciation mistakes in this song are quite relatable. Like pronouncing “cadaveris” as “cadevaris”. Even though there’s some weird word splitting here and there (Vides ut vetranum au (stop) reum altumque blah blah blah). It’s understandable. As someone who writes Latin lyrics for vocaloid songs as a hobby, syllable placing is friggin’ hard.
5. I place this as the most complex lyrics in the game so far (28/4/2025). Most of the lyrics in the game are straightforward. But this one, I understand like not even half of what they’re talking about. And I love how almost every weekly boss themes lyrics are straight up roasting the boss themselves. (Except Narwhal because bro scary)
6. Some verses (Line 7,8,11) are from Horace's odes 1:28. All verses from Horace, I used stpeter’s (Peter Saint-Andre) translation for them. You can see the full poem at his website. (Thank you, Peter. Ilysm. Please don’t sue me.)
(ภาษาไทย)
1. เพลงนี้แปลยากครับ ผมเชื่อว่าน่าจะมีบางจุดที่ผมแปลไม่ค่อยรู้เรื่อง คิดว่าเพลงนี้ต้องอาศัยบริบทจากเกมในการแปล เยอะ มาก มาก (ผมเลิกเล่นไปตั้งแต่ 2.X แล้วครับ โทรศัพท์ไม่อำนวย Lore ก็ไม่ได้ตาม แปลตามเนื้อเพลงล้วน ๆ ครับ) มี Keyword แปลก ๆ โผล่มาค่อนข้างเยอะ อย่าง “Aureum Palatium (วิมาน/วัง/พระราชวัง สีทอง)” “Veteres (บรรพบุรุษ/บรรพชน)“ ”Nobiles Progenies (เผ่าพันธุ์/วงศ์ตระกูล อันสูงส่ง)“ ”Heres Superbiae (บุตรแห่งความเย่อหยิ่ง)“ ใครที่รู้ภาษาละตินแล้วตาม Lore ก็มาช่วยกันเกลาได้นะครับ “Ape Together Strong”
2. ส่วนตัวผมชอบการร้องสลับ ชาย/หญิง ของเพลงนี้นะครับ (วายป่วงดี สมกับความเป็นแย้บรรพกาล) แล้วอีกอย่างที่ผมชอบเกี่ยวกับเพลงบอสในเกมนี้ คือ “ส่วนใหญ่เนื้อเพลงมันด่าบอสครับ” (ดูประโยคแรกสิ ถถถ)
3. หลายประโยคในนี้มาจาก Horace Odes 1:28 (คนแต่งเนื้อเขาชอบเอาบทกวียุคโรมัน หรือไม่ก็ประโยคจากไบเบิลมาใส่ในเนื้อเพลง ผมชินแล้วครับ แต่ก็ปวดหัวเวลาแปลประโยคพวกนี้เหมือนกัน)
_____________________________
Lyricist: Hsiang Liu
Composer: Yijun Jiang (HOYO-MiX)
Arranger: Yijun Jiang (HOYO-MiX)
Music Copyist: Judy Yin (HOYO-MiX)
Orchestra: International Master Philharmonic Orchestra
Choir: Genshin Choir, Budapest Scoring Choir
Recording Studio: SKY FIRE STUDIO, Largo Studio, Budapest Scoring
Recording Engineer: Fangyu Dong, Tam, Viktor Szabó
Mixing Engineer: Anzol
Mastering Engineer: Anzol
Produced by: HOYO-MiX
#genshinimpact #hoyomix #hoyoverse #lyrics